Как стать переводчиком?

Переводчик – замечательная профессия, позволяющая путешествовать по всему миру и получать за это деньги. Став переводчиком, ты будешь общаться с новыми людьми, если конечно, не надумаешь засесть в какой-то фирме за техническими переводами. Впрочем, смотри сама. Устные переводчики должны обладать очень быстрой реакцией. У них нет времени на раздумья. На конференциях и показах фильмов устные переводчики одновременно слушают и говорят. Как это возможно? Поверь, возможно! В специальных изолированных кабинках через наушники они слушают речь оратора и параллельно переводят её в микрофон. А люди в зале, тоже в наушниках, ловят каждое их слово.

Но кем в большинстве случаев хотят стать студенты, так это последовательными переводчиками. Именно их можно увидеть рядом с самыми известными людьми — политиками, бизнесменами, звёздами. Классно! Хотела бы оказаться на их месте?! Не сомневаемся. Только не думай, что это просто. Ты наверняка даже не догадываешься, насколько тяжёлый их труд. Только представь, им нужно максимально полно передать информацию здесь и сейчас. У них, как и у устных переводчиков, нет возможности порыться в словарях.

Последовательные переводчики сначала не переводят, а слушают. Им необходима кратковременная память, чтобы запоминать по 4-5 фраз. Они заранее договариваются с оратором о паузах — перебивать неудобно, а если ждать, пока говорящий остановится сам — никакой памяти не хватит. Именно от таланта переводчика зависит, поймут ли друг друга собеседники. Добавь к этому огромную ответственность. Например, малейшая оплошность переводчика в дипломатических переговорах может привести к непредвиденным и печальным результатам. Да, работка не из простых — требует не только особых языковых способностей, но и знания психологии, а также недюжинной эрудиции.

Всем вышеперечисленным не обязательно владеть переводчику художественной литературы. Он может быть настоящим тугодумом, может даже заикаться и бубнить. И при всём при этом обладать литературным мастерством и перевести настолько красиво, что получится круче, чем у автора. Здесь мало знать язык, надо его чувствовать. Кстати, эти же люди занимаются и переводом иностранных фильмов. А вот у технических переводчиков практически нет возможности переформулировать предложения из-за узконаправленных терминов. Чтобы делать такие переводы, нужно быть хорошим специалистом именно в своей области. Как видишь, есть из чего выбрать. После всего сказанного может показаться, что стать первоклассным переводчиком очень сложно. Но ведь сотни тысяч людей по всему миру делают это. Значит, и ты сможешь.


Детская одежда — это проблема о которой все родители знают не по наслышке. Вроде в магазинах есть все, а выбрать что-либо с малышом очень сложно. Гораздо проще выбирать вещи в интернет-магазинах. Здесь есть одежда для мальчиков и девочек любого возраста. Вам не придется толкаться в транспорте и магазине с ребенком, все можно выбрать дома в спокойной обстановке.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *